br> 你是良配,可是我已非佳人。 In the face of his love and pursuit, I could only evade and avoid, eventually leavin self with no way out. 面对他的爱恋,面对他的追求,我只能逃避,只能躲避,最后让自己退无可退。 "Miss Cui," the people at the Eastern Palace reeted wary and acably upon arrival. “崔姑娘”东宫的人看到我的到来都笑脸相迎,对我非常地友好。 "Where''''s the Crown Prince?" “太子呢?” "His Hihness is in the study. Allow to show you the way." “太子正在书房呢,奴才为您引路。” I arrived before the warand entle entlen, his very presence like a piece of warjade. 来到了这个温润如玉,谦谦君子的他身前。 "Greetins, Your Hihness." “参见太子殿下。” "Miss Cui, there''''s no need for such forlities," he replied, his face lihtin up with a delihted sle upon seein . “崔姑娘,不必多礼“突然见到我,他的脸上带有欢喜笑容。 Seein his sle, I felt deep uilt in heart. After all, I anot a heartless person. Rerettably, I cannot ive hithe affection he desires. 看到他脸上的笑容,我的心中带有深深地自责。人非草木,孰能无情?可惜他要的感情我也没有办法给他。