的老管家。
“塞巴斯可厉害了,他一个人就把我们的花园搞得这么漂亮。”镜头转向那个优雅又得力的老人家,话说到这里,塞巴斯蒂安带着花园剪刀慢慢走来。
“生日快乐,也记得多来玩,年轻人。”老管家温和地笑着,“路易丝小姐经常提起你——”
“其实还好,不算经常。”镜头又转开了,“谢谢你!塞巴斯!他会来的!”
走出家门之后,路易丝松了一口气。似乎这个开局和她预料的完全不一样一样。
“好的,我可不想再录一次,听好了——”镜头沿着街道往前走,“我今天打算带你去看个好东西,作为你的生日礼物。”
又往前走了一段。
“是流星雨!哎,我真是一点也憋不住。你说我之后准备的那么多惊喜能瞒住你吗?你现在告诉我,我瞒住了吗?”
又往前走了一段,有街坊遛着狗经过,路易丝忍不住停下脚步和那条伯恩山犬亲近了一番。
“也不知道能不能看到。”镜头又往前走了一段距离,在一个公交站牌前停下了,“去年就非常壮观!英仙座流星雨!电视上看着就好漂亮了!可我居然不知道!那会也不知道在哪玩呢。车怎么还不来——来了!”
上车后路易丝坐到了最后排靠窗的位置,镜头也就转向了窗外,可以看到变幻的街景。
“你运气真好,才刚到车站就有公交车来了。说不定今天真能看到流星雨!对吧?要是看不到,那你这个寿星就不太行了是不是?”
街景还在转变,公交车司机的水平似乎不太稳定,导致镜头有些颠簸。车程也算有一段距离,女孩一面介绍着窗外的地方,一面回忆着一些小时候的往事。
但她似乎觉得这样的内容有些生硬,在路过泰晤士河时轻声唱起了歌。
“你知道一首民歌吗?叫《斯卡波罗集市》?”
Are you going to Scarborough Fair,
你要去斯卡布罗集市吗,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,
Remember me to one who lives there,
请代我问候住在那里的一个人,
He once was a true love of mine,
他曾经是我的真爱,
Tell him to make me a cambric shirt,
叫他为我做一件麻纱衬衫,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,
Without no seams nor needle work,
毫无裁剪和针脚,
Then he\''ll be a true love of mine,
然后他将成为我的真爱。
路易丝只是重复地、轻轻地哼唱着一个唱段,歌声悠扬,似乎随着窗外的风可以飘到奥特里·圣卡奇波尔村那去一样。这首稍显忧伤的恋歌,似乎还藏着女孩的其他心愿。
“香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香——”
路易丝似乎突然间想起了后面的部分。
Between salt water and the sea strands,
在海水与沙滩之间,
Then he\''ll be a true love of mine,
然后他将成为我的真爱,
Tell him to reap it with a sickle of leather,
叫他用皮镰刀将其收割,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,
And gather it all in a bunch of heather,
然后用一根帚石楠将其束起,
Then he\''ll be a true love of mine,
然后他将成为我的真爱。
……
“嘿,乔治,你想过这个吗?真爱?”路易丝自顾自地问,“你相信这个吗?一个人的真爱啊?真爱比爱还多了个真呢。”
“我有一本喜欢的书,叫《傲慢与偏见》。”路易丝又说,“里面有一句话我很喜欢:我也说不准是在什么时间什么地点,看见了你什么样的风姿,听到了你什么样的谈吐,使我开始爱上了你。那是在好久以前的事了。等我发觉自己开始爱上你时,我已走了一半路了。”
“我想这就是真爱吧!诶?我为什么在和你说这个?”
随着公交车上广播的提示音,镜头又移动了起来。路易丝在摇摇晃晃的车上保持着平衡,走到了后门前,等待到站后,一步跨到了站台上。
“或许聊一聊这个也不错?”路易丝自顾自地说着,“因为我好像很容易说出喜欢,而很少说爱。你有觉得吗?乔治?你有没有觉得\''爱\''这个字好沉重啊。”
女孩离嘈杂的人群越来越远,她走进了一个景色不错的公园,往登山楼梯上走去。
“如果打算爱一个人,你要想清楚,是否为了他,放弃如上帝般自