冬天是有点冷,不过……“她变戏法似的从围裙口袋掏出两副毛线手套,“每层楼的壁炉边我都存了够烧三个月的木柴,大家不用吝啬柴火钱。”
光是到这一步还不够,玛利亚太太还贴心地根据每个人的排班,列了一张周值日表,以及一系列的注意事项清单。
安珀惊讶地发现,玛利亚太太竞然还有管家之能。现在哪怕扔给她一个庄园,应该也能像女主人一样,把它打理得仅仅有条吧。威尔逊先生,真是个没眼光的糟糕男人。
“现在该我们了吧!"埃万洪亮的声音在餐桌旁响起一一自从搬到乡下居住,吃穿不愁以后,他的身体也是以肉眼可见的速度地恢复起来。只见他带着三个儿子走上前,父子四人合力抬着一个用红绸带捆扎的橡木箱,松针的清香混着隐约的蜜香在空气中弥漫开来。“这是……“安珀好奇地抚过箱面上雕刻的葡萄藤纹样。“这是苏格兰的传统,"埃万用粗粝的拇指蹭了蹭箱角的铜合页,里面是满满的一箱琥珀色液体,“我们老家特制的威士忌蜂蜜酒,用高地石楠蜜酿的。他故意压低声音:“连爱丁堡的贵族都喝不着真货。”在众人还对着威士忌啧啧称奇时,克里斯突然从背后拿出个橡木相框,耳尖发红地塞给了安珀:“……安珀,这个送给你。”相框边缘精心雕刻着缠绕的槲寄生纹路,刻刀划痕还清晰可见,看样子是手工做的。
难得被伊丽莎白逮着一个这么好的机会,她自然不肯放过。她索性放下餐具,认真观察起了两人,随后促狭地笑道:“克里斯,你也太偏心了吧,我们这么多人呢,怎么只送安珀一个呀?”
“我、我还可以再做!"克里斯急得结巴起来,在旁人揶揄的嘘声中,他比划着解释:“要是你们喜欢,我还能雕不同的花统纹…安珀抬眼正对上克里斯被壁炉火光映亮的澄澈眼眸,那里面盛着的期待烫得她指尖发麻。
如果她到此刻还看不清克里斯的心意,就真有装傻之嫌了一一在北欧的古老传说和圣诞传统中,槲寄生被视为爱情与幸福的象征。根据习俗,如果两个人在槲寄生下相遇,就要接吻,这被认为能带来长久的情缘或永恒的羁绊。可她现在对于自己的人生还剪不断理还乱,又怎么能轻易答应或者拒绝别人呢?
“克里斯,谢谢你,让你费心了。"安珀最终收下了礼物,克里斯还没来得及高兴,下一秒一一
“如果可以的话,你能帮我做一个更大的吗?我想挂全家福。"安珀故意转向叽叽喳喳的姐妹们,“你可要好好做,要能装下她们四个促狭鬼的尺寸才行。”莉莉敏锐地察觉到空气中微妙的凝滞,赶紧从包里抱出一大团毛茸茸的东西。
“咳咳,该我了!“她故意提高声调,把六条颜色各异的围巾依次平铺在沙发上,“你们也知道我囊中羞涩,赚不到什么钱,只能给你们做一些不值钱的玩意儿了……不过这也是从苏格兰羊身上取的最细腻的羊绒,冬天戴着可暖和了。”伊丽莎白抽了一条,对着烛光仔细端详,不假思索道:“哪里廉价了?这暖棕色可是今冬法兰西最流行的颜色,好几个品牌都出了这个颜色的成衣。”“奥,亲爱的莉莉,我可太喜欢这礼物了。“玛利亚太太感动地上前拥抱住莉莉。
莉莉慌乱地朝安珀投去求救的眼神,安珀假装研究自己那条矢车菊蓝围巾,对她的求助视而不见。
紧接着,黛拉夫人也送出了自己手绣的蕾丝段子,说是可以用来装饰房间;梅丽几人凑钱买了一张梳妆台;连最拮据的洗碗女工都带来一板自制的手工皂,用旧报纸捆着。
壁炉里的柴火“噼啪”爆出个火星,像是为这场简陋而珍贵的礼物交换仪式鼓掌。几个感性的女孩们偷偷用袖口擦了擦眼角,假装是被威士忌呛到了。