第327章:捷足的羁客
风吹来。
窗户纹丝不动。
风又吹。
从缝隙吹动了窗纱。
窗户仍旧不动。
风再吹。
绑在窗上的金丝松动,木桌上的日记也开始飞速翻阅。
11
“一位飞贼,
讲了几个故事——”
“第一则故事名为:
金苹果?不必给最美之人。”
“那座城邦名为帕福斯,墨涅塔的金晖照拂于此。”
“城市中央栽着金苹果树,唯有最美之人方能采撷。”
“选美的比赛如期开展,
佳人们伸展曼妙的腰肢,
试图摘取头顶的果实。”
“每每将要触及之时,一阵风却叫奖品倏然消失 。”
“围观人群扫兴散去,准见一位其貌不扬的少女——
她惊愕伫立,
怀中堆满金色的果实。”
12
“第二则故事名为:
玩诡辩?可别把自己骗了。”
“那座城邦名为埃杜利亚,瑟希斯的根系深植地下。”
“善辩的学者手举乌龟,他的理论却与常理相悖——
‘纵是运动健将,也永远追不上这只龟。’一位可能叫作芝诺的学者手拿乌龟,朗声质问。
无人能将他辩倒,
他如愿得到冠军宝位。”
“可在学者要离场时,一阵风拂过,乌龟落到他身前。”
“悖论莫名成了真——
他踉跄追赶了一天一夜。”
13
“我要讲的第三则故事名为:
比诡计?算算谁是祖师爷。 ”
“那座城邦名为多洛斯,据说扎格列斯也曾在此受骗。”
“国王重金悬赏完美谎言,欲再造欺骗泰坦的伟业。”
“‘依我看,世界是个葫芦!’
‘不骗你,我们都是鬼魂。’
骗子们轮番挑战,
却无人令王中意。”
“一阵风拂过,
少女揭榜觐见,
等她再出来,
已经拎着那袋赏钱。”
“旁人好奇,
她用了何种诡计?
‘扎格列斯只会说谎。’取得诡计之后的赛飞儿如是说,
‘而我正是扎格列斯。’”
14
“第四则故事名为:
喜欢钱?可以,要付出代价。”
“那座城邦名为密底斯泰歇,海风吹得人们醺然快惬。”
“家藏万金的守财奴向泰坦许愿:‘请让我点石成金!’”
“一阵风拂过,
手中顽石金光熠熠。”
“可他只喜悦半日——
一个拥抱,
妻子变成金币散落一地。”
“他嚎啕着求法吉娜收回祝福,却迎面碰见一位兜帽少女。”
“少女忍俊不禁地握握他的手,‘回去看看你的金库,兴许少了些金币,但你的爱人就在那里。’”
15
“‘赛法利娅,你又远行了许久。’阿格莱雅面带微笑,优雅地看着嘴角上扬的赛法利娅。”
“‘有趣的见闻……『我们』想听!’缇宝也充满了好奇。”
“兜帽少女在浴场中跷起双足,指间翻飞着两枚硬币——”
“‘简单说来,
我去了四个地方。
尽情诓骗,
收获满当。’”
“少女按住话头,望向窗外,泰坦肩上光辉将她右颊照亮。”
“‘黎明不会止歇,
贼星遥落异乡。
你又怎知,
我现在没在说谎?’”
【巴特鲁斯:这些诡计都一一应验了诶,赛飞儿大姐头。】
【赛飞儿:毕竟,真假参半才是欺骗的至高艺术嘛。】
【巴特鲁斯:诶,那个灰色头发的女孩为什么没说话?】
【赛飞儿:少问多想,神速期间他们是反应不过来的。】
【阿格莱雅:当真?】
【赛飞儿:?你怎么回事。】
【阿格莱雅:你何时见我用双目窥世过?留心即可捕捉。】
【白厄:微笑jpg。】
【赛飞儿:?】
21
多洛斯的城郊,
一个小小的织坊。
缫丝的苍鬓老妇在门中匆忙,她灵慧的女孩在门外游荡。
丝绸自织机涓涓淌出,
柔亮者如晨,凄暗者如夜。
老妇一生拮据,
她的生意从不讹骗。
“‘乖娃娃,听我说,切莫无端扯谎唷,唯有诚实讨人喜’老妇这样劝诫着赛法利娅。”
“女孩笑着承应,却被身后物欲横流的街道吸引。”
“老妇还不知她编织的白裙,早就沾上了狡诈的泥。”
22